Faiz Ahmed Faiz deep and close to heart poem which touched many hearts in Pakistan & India
Mujh sey pehli si muhabat meray mehboob na maang-Lyrics
Urdu & English translation
مجھ سے پہلی سی محبت میرے محبوب نہ مانگ
مجھ سے پہلی سی محبت میرے محبوب نہ مانگ
مجھ سے پہلی سی محبت میرے محبوب نہ مانگ
مجھ سے پہلی سی محبت میرے محبوب نہ مانگ
میں نے سمجھا تھا کہ تو ہے تو درخشاں ہے حیات
تیرا غم ہے توغم دہرکاجھگڑا کیا ہے
تیری صورت سےہےعالم میں بہا روں کو ثبات
تیری آنکھوں کے سوا دنیامیں رکھا کیا ہے
توجو مل جاۓ تو تقدیرنگوں ہو جاۓ
یوں نہ تھا، میں نے فقط چاہاتھا کہ یوں ہو جاۓ
اور بھی دکھ ہیں زما نے میں محبت کے سوا
راحتیں اور بھی ھیں اک وصل کی راحت کے سوا
مجھ سے پہلی سی محبت میرے محبوب نہ مانگ
مجھ سے پہلی سی محبت میرے محبوب نہ مانگ
ان گنت صدیوں کے تاریک بہیمانہ طلسم
ریشم و اطلس وکمخواب میں بنواۓ ہوۓ
جا بجا بکتے ہوۓ کوچہ و بازار میں جسم
خاک میں لتھڑےہوۓ خون میں نہاۓ ہوۓ
جسم نکلے ہوۓ امراض کے تنوروں سے
پیپ بہتی ہوئ گلتے ہوۓناسوروں سے
لوٹ جا تی ہے ادھر کوبھی نظر کیا کیجیے
اب بھی دلکش ہے تیرا حسن کیا کیجیے
اور بھی دکھ ہیں زما نے میں محبت کے سوا
راحتیں اور بھی ھیں اک وصل کی راحت کے سوا
مجھ سے پہلی سی محبت میرے محبوب نہ مانگ
مجھ سے پہلی سی محبت میرے محبوب نہ مانگ
مجھ سے پہلی سی محبت میرے محبوب نہ مانگ
English translation of famous Fazi Ahmed Faiz poem
Don’t ask me for the past love, my darling
Don’t ask me for the past love, my darling
I thought that, with you the life is dazzling
Your grief is above the grief of time
Your face is the reason for springs to last in the world
What in the world is there but your eyes?
Only if I get you, density will be beaten
It wasn’t like that; it was just my desire to be
Many sorrows are here besides the love in the world
Many comforts are here besides the comfort of intimacy
Don’t ask me for the love past love, my darling
Countless centuries of dark behemoth spells
Made in silk, atlas and dream
Selling bodies in the streets and markets
Lying in the dust, bathed in the blood
Bodies out of sickly ovens
Towards you, still slip my eyes, but what to do
Your beauty is still charming, but what to do
Many sorrows are here besides the love in the world
Many comforts are here besides the comfort of intimacy
Don’t ask me for the past love, my darling
Don’t ask me for the past love, my darling
has been sung by many renowned singers of Pakistan & India since 1970's and every time it touch the strings of many hearts. This poem has been translated into many languages and is copied thousand times in many diaries and notebooks.
Don’t ask me for the past love, my darling
Don’t ask me for the past love, my darling
Have you copied this poem...not yet then what are you waiting for? Just copy and share this fabolous piece of writing from most celebrated Pakistani poet Faiz Ahmed Faiz.